午後11時過ぎ事務所が揺れた。
地震だったのだろうか、少しして、
都築基氏(都築鉱産副社長)から電話が入った。
ー寝ていたの。大丈夫だった。マンションが潰れたかと心配して電話したよーと、
独特のトーンで軽口を叩く。
事務所にテレビを置いていないため、
ネットで検索したが現時点では何ら情報を掴めていないものの、
大事には至らなかったようでひと安心である。
また、それより前だったが、別の件で、
知り合いの大手新聞支局員から電話が入った。
ー市長が予算に関する記者発表をするというが、
何か特別なことが議題としてあがっているのかーとの問いだった。
多分、市長が来年の改選を視野に、
思い切った機構改革を断行するために、噂として小生も取り上げている、
市政運営の切り札としての”シンクタンク”創設に関する、
民間人登用に関する予算付け(人件費)に対する説明ではないか。と、推論を述べる。
さて、今日午後、
韓国「晋州市」(チンジュ市)から、
ヤン社長(三吽製薬食品)が、金浦空港からJAL8832 便で、
羽田空港到着ロビーに姿を現したのは、午後3時15分だった。
熱海から小生と佐口静雄氏(佐口農家)、
通訳として、藤曲敬宏議員から紹介された、
市内伊豆山在住の張さんの三人が、
佐口氏のワンボックスカーで迎えに行った。
到着ロビーの電光掲示板には、
定刻(14時55分)より10分ほど早く到着したとの案内が流れていたが、
言葉が全く通じないハンディがあり、
PCにインストールした翻訳ソフトで開いた、メール一枚を頼りに、
通訳を伴い出迎えたのだが、
本当に来るのか来ないのか。
一分が30分にも匹敵するほ時間が長く感じられ、
ヤキモキしながら到着出口に釘付けになりながら待った。
来た来た。やっと出て来た。顔を見た瞬間ほっとしただけでなく、
目的の半分が達成された気分となった。
今回のヤンさんの来日目的を、
翻訳ソフト「高麗2008」で紹介すると、
////////////////////////////////
안녕하세요 반갑습니다.
제가 일본에 2박3일 체류하는 동안 3가지 일을 하였으면
합니다 협조 부탁합니다.
1. 흑마늘 사업이야기와 음식물 처리 사업논의
2. 일본내 유통되고 있는 잼의 종류 소비자 판매가격과 포장
방법 등 시장조사를 위하여 판매점. 마트 쇼핑 부탁합니다.
3. 2008년에 한국에 오셨을때 논의한적이 있는데 일본 후생성에서
발간하는 2009년도 식품공전을 보았으면 합니다 .
참고로 식품공전 내용중에는 지구상에 수많은 동물 식물중에 식품으로
사용가능한 것과 사용 불가능한 것이 기록되어 있고 ,식품 첨가물 사용기준치
방부제 허용량이 기록되어 있읍니다 .
식품공전은 국가마다 있는데 각 국가마다 적용법이 다르기 때문에
후생성에서 발간하는 책 이여야 하고 일본내에서 식품 제조업을
할려면 반드시 있어야 할 책입니다.
こんにちは。嬉しいです。
私が日本に 2泊3日滞留する間 3種仕事をします。(協助)お願いします。
1. しくしくニンニク事業話と食べ物処理事業水田の
2. 日本内流通しているはかることの種類消費者販売価格と
包装方法など市場調査のために販売店。マートショッピングお願いします。
3. 2008年に韓国へいらっしゃった時論議したことがある
日本厚生省で発刊する 2009年度食品公転を見たらと思います。
参照で、食品公転内容の中には地球上に幾多の動物植物の中に
食品で使用できたことと使用不可能なのが記録されていて、
食品添加物使用基準の防腐剤許容量が記録されています。
食品公転は国家ごとにあるのに国家ごとに適用法が違うから
厚生省で発刊する本これではなければならないし
日本内で食品製造業をするためには必ずなければならない本です。
///////////////////////////////////////////// となり、何となく理解できなくもないが、
やはり、通訳さんにキチンと整理して頂くほうが無難であり、
「張」さんにそのコピーを預ける。
帰りは、羽田から首都高に乗り、厚小田道路を経由して、
佐口家に入ったのは午後5時少し前だったが、早速、
「黒にんにくジャム製造機」導入に向けての寸法どりをして、
宿泊先の「熱海サンミホテル」へとチェックインし、
「黒にんにくジャム」の見本を前に、
必要最小限の機材導入のチェックと見積りについて話し合う。
この後、明日のスケジュールを決め、
小生のラーメンハウスへと向かった。
当店自慢の”肉味噌もやし”や餃子で夕食を済まし、
張さんの帰宅時間に合わせて解散した。
明日は、熱海市役所を案内した後、佐口農園のニンニク畑を見学し、
箱根を一周する予定となっている。